學習之於我,並非是為了工作或留學,只是很純粹的個人興趣
記得很小的時候就已經在玩日本的電玩,那時候就已經在記日文五十音,但談不上真正懂日文
很多日文都是在半知半解的情況下摸索出來的,不知不覺看得懂一點日文
2007 去日本北海道,只會一點日文單字,還得配合不算好的英文才能去旅行
學習之於我,並非是為了工作或留學,只是很純粹的個人興趣
記得很小的時候就已經在玩日本的電玩,那時候就已經在記日文五十音,但談不上真正懂日文
很多日文都是在半知半解的情況下摸索出來的,不知不覺看得懂一點日文
2007 去日本北海道,只會一點日文單字,還得配合不算好的英文才能去旅行
言語の勉強と言うと、私は習っている言葉をよく使っている環境が大切だと思います。
台湾では、英語教育がありますが、英語の上手な人は少ないです。
何故なら、生活中で英語を使う必要がないので、学校で習ったことがあるけれど、すぐに忘れてしまいました。
中国語と英語を比べると、中国語はもっど習い難いに決まります。
しかし、子どこでも中国語を上手に話せるでしょう。
以前、日本語の先生は軽自動車(けいじどうしゃ)に関するニュースを授業に取り上げました。
軽自動車は排気量(はいきりょう)660cc以下の自動車ということです。
名前に「軽(けい)」という字が付いていますが、全然軽くはないので(軽い訳では無いため)、重量税は小型乗用車と同じようです。
でも、税金や保険料は安く、操作が簡単で、比較的燃費が良いなどのメリットがあります。
日本だけで売っている(日本のみで販売されている)「タント」と呼ばれる軽自動車の重量は960グラムで、排気量は660ccです。
日本や日本語が好きな皆様、どんな日本のテレビ番組やアニメや映画が見ていますか。
子供の頃、私はもう「里見八犬伝」という日本の映画を見たことがあります。それは1983年のことでした。
そのあと、日本のアニメをよく見ています。今でも土日にアニメを見ます。例えば、黒子のバスケ、トリコ。
テレビ番組では、「大改造!!劇的ビフォーアフター」は学生時代に一番好きな番組でした。
今頃、土日に大抵「大食い王」に関する番組をよく放送しているが、若い女の子たちが食べ物を5、6キロ程食べれるのがドラマのように信じられません。
一昨年11月から日本語の授業を習い始めた時、台湾人の先生にも日本人の先生にも授業を受けました。
そして、日本人の先生はいつもNHKの「NEWSWEB EASY」の新聞を授業にとりあげました。
その新聞の中で、築地市場に関するものがありました。
築地市場は今年(2016)の11月に、豊洲新市場に引っ越す予定です。
豊洲は築地から遠くないけれど、新市場はいいかどうか誰もわかりません。
虫が入っていた焼きそばを覚えていますか。恐怖を感じましたか。
(焼きそばの中に虫が混入(こんにゅう)している事件がありましたが、恐怖を感じましたか。)
日本では、そんなことが起きましたが、凄い事には、この会社はすべての商品を回収して、厳しく検査していました。
もし台湾で同じの事件が起きると、多分その問題のある商品を一つだけ回収して、お客様に謝るだけです。
すべての商品を回収したり検査したりするのは、台湾の会社にとっては、絶対にそんなことがありません。
最近はLANG-8で他人が中国語で書いた文章を添削しています。
日本語の原文も付いているから、添削する時には、私も皆さんの日本語の文章から知らない言葉を学びます。
去年から、日本人の友人と言語交換をしていて、日本での旅行のことを書いた旅行記を訂正してもらいながら、日本語で話したり聞いたりしています。
また、今年の7月と12月に、日本語能力試験を二回受験しました。
7月はN5レベル、12月はN4レベルを受けました。